波音ceo致歉声明全文-凯发k8一触即发

  波音ceo致歉声明全文-凯发k8一触即发

波音ceo致歉声明全文

2019/04/05
导读
4月4日,波音公司总裁兼ceo丹尼斯·米伦伯格(dennis muilenburg)就最近发生的两起波音客机坠机事故而导致的近350人丧生向遇难者家属道歉。



●         


chicago, april 4, 2019 /prnewswire/ -- we at boeing are sorry for the lives lost in the recent 737 max accidents. these tragedies continue to weigh heavily on our hearts and minds, and we extend our sympathies to the loved ones of the passengers and crew on board lion air flight 610 and ethiopian airlines flight 302. all of us feel the immense gravity of these events across our company and recognize the devastation of the families and friends of the loved ones who perished.


芝加哥,201944/美通社/ —我们波音公司对最近发生在737 max事故中逝去的生命感到抱歉。这些悲剧持续压在我们的心头,我们对狮航610航班和埃航公司302航班上的乘客和机组人员的亲人深表慰问。我们公司所有人都感受到这些事件的严重性,并意识到这给死者家人和朋友带来了巨大的创伤。

  

the full details of what happened in the two accidents will be issued by the government authorities in the final reports, but, with the release of the preliminary report of the ethiopian airlines flight 302 accident investigation, it's apparent that in both flights the maneuvering characteristics augmentation system, known as mcas, activated in response to erroneous angle of attack information.


政府当局将在最终报告中发布两起事故的全部细节,但随着埃航302航班事故调查的初步报告的发布,显然,两个航班的机动特性增强系统(mcas)为了回应错误的迎角信息而启动

 

the history of our industry shows most accidents are caused by a chain of events. this again is the case here, and we know we can break one of those chain links in these two accidents. as pilots have told us, erroneous activation of the mcas function can add to what is already a high workload environment. it's our responsibility to eliminate this risk. we own it and we know how to do it.


我们行业的历史表明,大多数事故都是由一系列事件引起的。这次也是如此,我们知道在这两起事故中,我们可以打破其中的一个链条。正如飞行员所告诉我们的,错误启动mcas功能会增加高负载环境的风险。我们有责任消除这一风险。我们对此负责,我们知道如何去做。

 

from the days immediately following the lion air accident, we've had teams of our top engineers and technical experts working tirelessly in collaboration with the federal aviation administration and our customers to finalize and implement a software update that will ensure accidents like that of lion air flight 610 and ethiopian airlines flight 302 never happen again.


狮航事故发生后,我们的顶级工程师和技术专家团队与美国联邦航空管理局和我们的客户一起孜孜不倦地工作,最终确定并实行软件更新,以确保像狮航610航班和埃航302航班这样的事故再也不会发生。

 

we're taking a comprehensive, disciplined approach, and taking the time, to get the software update right. we're nearing completion and anticipate its certification and implementation on the 737 max fleet worldwide in the weeks ahead. we regret the impact the grounding has had on our airline customers and their passengers.


我们正在采取全面、规范的方法,一直努力使软件得到正确更新。我们即将完成更新,预计将在未来几周内对全球的737 max飞机进行认证和应用。我们对停飞给我们的航空公司客户及其乘客带来的影响而道歉。

 

this update, along with the associated training and additional educational materials that pilots want in the wake of these accidents, will eliminate the possibility of unintended mcas activation and prevent an mcas-related accident from ever happening again.


此次更新,以及飞行员们因为这些事故而希望有的相关培训和教育材料,将消除mcas意外启动的可能性,并防止与mcas相关的事故再次发生。

 

we at boeing take the responsibility to build and deliver airplanes to our airline customers and to the flying public that are safe to fly, and can be safely flown by every single one of the professional and dedicated pilots all around the world. this is what we do at boeing.


我们波音公司负责为我们的航空公司客户和乘客建造并交付可以安全飞行的飞机,世界上每个专业的飞行员都可以安全驾驶这些飞机。这就是我们在波音公司所做的。


we remain confident in the fundamental safety of the 737 max. all who fly on it—the passengers, flight attendants and pilots, including our own families and friends—deserve our best. when the max returns to the skies with the software changes to the mcas function, it will be among the safest airplanes ever to fly.


我们对737 max的基本安全性仍然充满信心。所有乘坐它的人——乘客,乘务员和飞行员,包括我们自己的家人和朋友——都值得我们做到最好。当max带着更新后的mcas返回天空,它将成为有史以来最安全的飞机之一。


we've always been relentlessly focused on safety and always will be. it's at the very core of who we are at boeing. and we know we can always be better. our team is determined to keep improving on safety in partnership with the global aerospace industry and broader community. it's this shared sense of responsibility for the safety of flight that spans and binds us all together.


我们一直坚持不懈地专注于安全,而且永远都是。这是我们波音公司的核心。而且我们知道我们总能做得更好。我们的团队决心与全球航空航天业和更广泛的社区保持合作,不断提高安全性。正是这种对飞行安全的共同责任感将我们所有人联系在一起。


i cannot remember a more heart-wrenching time in my career with this great company. when i started at boeing more than three decades ago, our amazing people inspired me. i see how they dedicate their lives and extraordinary talents to connect, protect, explore and inspire the world — safely. and that purpose and mission has only grown stronger over the years.


在这个伟大的公司的职业生涯中,我不记得还有哪个如此令人痛心的时刻。当我三十多年前开始在波音公司工作时,波音这些了不起的人激励着我。我看到他们如何将自己的生命和非凡才能投入到安全地连接,保护,探索和激励世界这一目标和使命才因此变得更加强大。


we know lives depend on the work we do and that demands the utmost integrity and excellence in how we do it. with a deep sense of duty, we embrace the responsibility of designing, building and supporting the safest airplanes in the skies. we know every person who steps aboard one of our airplanes places their trust in us.  


我们知道生命依赖于我们所做的工作,这要求我们做到最大程度的诚信和卓越。凭借深厚的责任感,我们承担着设计、建造和支持天空中最安全的飞机的责任。我们知道,每一个登上我们飞机的人对我们都持有信任。


together, we'll do everything possible to earn and re-earn that trust and confidence from our customers and the flying public in the weeks and months ahead.


我们将尽一切可能,在未来数周和数月内重新获得客户和乘客的信任和信心。


again, we're deeply saddened by and are sorry for the pain these accidents have caused worldwide. everyone affected has our deepest sympathies.


再次,我们对这些事故给全世界带来的伤痛深感悲痛和遗憾。我们向受此影响的每个人致以深深的歉意。


dennis muilenburg

chairman, president & ceo

the boeing company

丹尼斯·穆伦堡

主席,总裁兼首席执行官

波音公司


参与讨论
0 条评论
评论
暂无评论内容
知识分子是由饶毅、鲁白、谢宇三位学者创办的移动新媒体平台,致力于关注科学、人文、思想。
订阅newsletter

我们会定期将电子期刊发送到您的邮箱

go
网站地图